본문 바로가기

이러쿵저러쿵

레인린더 2.7버전 한글화를 마치며… 우여곡절 끝에 레인린더 2.7버전 한글화를 끝냈습니다. 마지막으로 Shadow4 스킨을 손볼 때 ALL DAY 부분이 너무 작아서 뭐라고 할지 많이 고민했네요. '하루 종일'이라고 다 넣기엔 공간이 너무 부족하고, 그렇다고 '종일'이라고 하자니 너무 안 와닿을 것 같고… 다른 나라 걸 참고해보니 중국판의 '全天'과 프랑스판의 'JOUR'가 눈에 띄었습니다. 둘 다 '하루'라는 뜻이지요. 국어사전을 찾아봐도 하루라는 말 뜻이 '한 낮과 한 밤이 지나는 동안, 아침부터 저녁까지'이므로 시간 개념을 아우르기 적절한 단어라고 생각되어 '하루'라고 넣었습니다. 크기도 적절하게 들어가는 것이 마음에 들었습니다. 이렇게 2.7버전 한글화의 모든 작업이 끝났습니다. 우선 레인린더을 제작하신 Kimmo Pekkola님께.. 더보기
레인린더 한글화 중 (3) 기존 언어팩 파일이 데이터가 꼬였는지 자꾸 오류가 나는 바람에 새 파일을 만들어서 갈무리도 할겸 번역 해놓은 것을 하나하나 새로 옮기고 있습니다. 갈무리 하다가 봤는데, 기존 판에 생각보다 오역이 많더군요. 이 때까지 잘못된 말을 찾으면 대체하는 방식으로 오역을 수정해왔는데, 어차피 하나하나 봐야 하는 상황이니까 더 깔끔하게 작업을 할 수 있겠다는 생각이 들더군요. 앞서 포스팅한 월상 문제도 그렇고, 생소한 개념이 나오면 해당 사이트에 직접 들어가서 그 개념을 아예 공부하다시피 하면서 번역하고 있습니다. 얼본어투를 비롯한 번역어투도 제가 아는 내에서 최대한 순화했고, 국립국어원 등의 우리말 관련 사이트도 많이 참고하고 있습니다. 번역을 하면서 몰랐던 것도 하나 둘 알아가고 있네요. 레인린더가 다른 일정 .. 더보기
레인린더 한글화 중 (2) 레인린더 한글화 현재 진행도를 알려드리려고 포스팅합니다. 현재 번역은 100% 완료된 상태이며, 마지막으로 전체적인 어감과 단어 통일 단계를 진행 중입니다. 처음 시작할 때는 MARIUS님 판의 공백만 메우려고 했는데, 기존 판에도 오류가 많아서 전체적으로 검토하는 과정에서 시간이 조금 소요되고 있습니다. 늦어도 다음 주 안으로는 레인린더 한글판을 만나보실 수 있을 겁니다. :) 더보기
레인린더 한글화 중 Rainlendar라는 매우 좋은 일정 프로그램이 있다. 기존에 MARIUS라는 분이 한글화를 해놓았는데, 1년 가까이 업데이트가 되지 않았다. 그리고 누가 했는지는 모르겠지만, 스킨 언어팩의 한글 부분이 상당히 마음에 안 들어서 직접 제작하기로 마음먹고 작업을 진행 중이었다. 오늘 우연히 언어팩 자료실에 들어갔더니 한글 언어팩이 100% 번역 상태로 새로 업데이트 되어 있었다. 어떤 용자가 시도를 했나 싶어서 받아보니 어처구니가 없었다. 그냥 번역기로 돌렸다고 해도 믿을만한 '발번역'. 번역을 시도한 JH라는 분이 이 글을 볼 지도 모르겠다. 번역 시도는 좋지만, 반성하기 바란다. 번역은 사전 찾아보고 그냥 갖다 붙이기만 하면 되는 게 아니다. 해당 언어를 사용하는 사람이 읽었을 때 자연스러울 정도로 .. 더보기